Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.

Example:

In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      48
      edit-2
      2 months ago

      I’ve seen so many attempts at justification for that one online but I can’t help but think that those people just don’t want to admit that they’re wrong.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        32 months ago

        I say “I couldn’t care less”, but I used to think that “I couldn’t care less” was used in context where someone seemed like they don’t care and they give that as a snarky remark, implying that they can care even less.

    • Admiral Patrick
      link
      fedilink
      English
      19
      edit-2
      2 months ago

      Obligatory David Mitchell

      I also like the bonus “hold down the fort” at the end.

      Because as you know, it’s an inflatable hover fort and, once relieved of my weight, it might float off into the sky.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      42 months ago

      I agree that this is very vaguely irritating, but for me it only differs by one sound and a vowel quality

      “I couldn’t care less” [aɪ̯.kɘ̃ʔ.kɛɹ.lɛs] vs “I could care less” [aɪ̯.kɘ.kɛɹ.lɛs]

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        52 months ago

        Idk why hoes mad at you this is the cleverest way to mix up the saying while keeping it’s intent.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      12 months ago

      I say “I could care less” and then follow it up with, “but I’d be dead”. Correcting “I could care less” is dumb because you literally can care less about lots of stuff, but saying the phrase indicates you just don’t really care.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    104
    edit-2
    2 months ago

    “Could of…”

    It’s “could have”!

    Edit: I’m referring to text based things, like text and email. I can pretty much ignore the mispronouncing.

    • SeekPie
      link
      fedilink
      42 months ago

      Also they’re/their, your/you’re, here/hear, to/too.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      22 months ago

      It’s definitely a mistake, but I think it has slipped by because spell check wouldn’t have a reason to mark it, and not everyone uses grammar check, so they think it’s correct to spell it out by the sound of the contraction.

      • NoneOfUrBusiness
        link
        fedilink
        212 months ago

        I mean no? The have in could have is pronounced the same as of, but at least AFAIK no dialect explicitly says could of. Tell the other person to not mesh the two words together and they’ll say have. I think.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          22 months ago

          Minor nit pick from my experience. If the word is written out “could have” I enunciate the entire word. I only pronounce the contraction “could’ve” as “could of”. And vice versa when dictating.

        • MudMan
          link
          fedilink
          102 months ago

          I am viscerally against this concept.

          It’s one thing to include the spelling as a way to capture the phonetics of an accent or a dialect, entirely another to accept its use in writing when using a neutral voice.

          If anything, because it’s so often just a misspelling I would avoid trying to use it as a phonetics thing just as a matter of style. At this point everybody would think I’m making a mistake instead of trying to mimic a way of speech in a way they’d never do with “coulda”.

  • tiredofsametab
    link
    fedilink
    782 months ago

    Please state what country your phrase tends to be used

    Please state in which country your phrase tends to be used…

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    55
    edit-2
    2 months ago

    English/US - seeing “would of” instead of “would’ve”or “would have”. This one bugs me the most.

  • Admiral Patrick
    link
    fedilink
    English
    46
    edit-2
    2 months ago

    “Chomping at the bit”. It’s champing at the bit. Horses champ.

    “Get ahold of”. It’s “get hold of” or, if you must, “get a hold of”

    “I’m doing good”. No, Superman does good. You’re doing well.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      112 months ago

      For non native English speakers (such as myself), these things can get tricky. It can be difficult to know which preposition is right especially when in relation to non-tangible concepts such as time, accidents, or purpose. Please do correct them though, people eventually learn with repetition.

      • MudMan
        link
        fedilink
        102 months ago

        Look, I’ve been speaking English for work and pleasure for thirty years now and I’m here to tell everybody that prepositions in English are arbitrary conventions and it’s all mostly fair game.

        Unless you are trying to precisely identify the position of an object relative to something else, the “correct” preposition is a few years of consensus away from changing.

      • SwizzleStick
        link
        fedilink
        English
        62 months ago

        Our language is the offcuts of several others stitched together, to make some sort of coherent garbage.

        Never feel bad about getting something wrong - most of the natives butcher it in their daily lives without a second thought.

        The accents are wild too. I feel so sorry for new speakers that are confronted with Scots. The further north you go, the more unintelligible it gets to the basic English speaker.

        I’m from Angus originally (not the very top, but close enough), but moved to Wales. There was a period of time where I could understand everyone, but found myself not understood by others.

        Eventually my own accent settled into some sort of “Scwelsh” that works, but it’s difficult for listeners to place me geographically.

        Have a few bonus Welshisms for your trouble:

        “I do do that I do” - I also do this

        Whose coat is that jacket? - Who owns this coat?

        Now in a minute - Could be immediately. Could actually be in a minute. Could be an hour from now.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        52 months ago

        I definitely understand that. But none of this thread is trying to hold non native speakers’ feet to the fire.

        I hope you know of that phrase. I just realized that’s a saying that might not translate.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        32 months ago

        You’re right, English is dumb, but I’d say 95% of the time it’s native English speakers I hear getting this particular one wrong.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    362 months ago

    Idiots misspelling lose as loose drives me up the wall. Even had someone defend themselves claiming it’s just the common spelling now and to accept it. There, their, and they’re get honorable mention. Nip it in the butt as opposed to correctly nipping it in the bud.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    332 months ago

    Discreet vs Discrete used to crack me up on dating sites. All those guys looking for discrete hookups - which kind of makes sense but I am sure is not what they meant.

    I literally ground my teeth today because I got an email from a customer service person saying “You’re package was returned to us”. Not a phishing email with an intentional misspelling, a legitimate email for a real order I made. If it is your JOB to send messages like this they ought not have misspellings.

    So the context matters to me. I am more tolerant of spelling errors and mis-phrasing in everyday life than in a professional communication.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    332 months ago

    “Toe the party line” To align with the interests of a political party; to get in line with the agenda of the leader of a political party

    “Tow the party line” Something to do with tugboats

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    332 months ago

    “For all intensive porpoises” is the one that really annoys me.

    They’re dolphins, not porpoises. Fuck, get your cetaceans right.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      262 months ago

      Just to clarify the exceptions to the general rule:

      effect as a verb: to cause or bring about

      This policy effects change.

      affect as a noun: a display of emotion

      She greeted us with warm affect.

    • Captain Aggravated
      link
      fedilink
      English
      52 months ago

      Personally I would jsut deprecate the word “affect” entirely. Same with “inflammable” and “cleanse.”

    • Steve Dice
      link
      fedilink
      English
      22 months ago

      “The weather can affect/effect your mood”

      Both correct. Both mean the same thing.

      • xapr [he/him]
        link
        fedilink
        English
        11 month ago

        While the second one is somewhat correct, they don’t mean the same thing.

        “The weather can affect your mood.” -> The weather can change your mood, i.e., you had one mood before, and another mood after the weather affected it.

        “The weather can effect your mood.” -> The weather can bring your mood into being, i.e., you had no mood before, but you had one after the weather effected it.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      02 months ago

      I’ve been told which is which 50 times and in 12 seconds I’m gonna have no fucking clue again so I’ll just pretend effect is the only option.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        22 months ago

        Here’s one mnemonic l: most of the time effect is a noun, which use articles a/the. “The” ends with e and effect starts with e, so “the effect” lines up the e’s.

        Or you could try RAVEN: remember affect verb, effect noun